"Always on the Side of the Egg" 村上春樹のエルサレム賞受賞スピーチ全文を読んで [days]

| コメント(0) | トラックバック(2) このエントリーをはてなブックマークに追加 |このエントリーをdel.icio.usに追加する

昨夜リンク先だけ紹介した村上春樹のエルサレム賞受賞スピーチの英語全文、ようやくじっくり読みました。いやー立派なスピーチだと思います。彼が常日頃から小説世界で表現している世界観がしっかりと継承されつつも、自分自身の言葉として、よりストレートに、そして誠実に語られていて、感動しました。

自分で全文を翻訳したいところですが、時間もないので、それは他の方にお任せしましょう。

「壁と卵」の部分はマスコミにも大きく取り上げられていますが、僕が個人的にとても心に響いたのは、村上春樹のお父さんが昨年亡くなったというくだりです。

亡くなったお父さんは戦争で中国に行った経験があり、戦後村上春樹が幼少の頃から、毎朝朝食前に長いお祈りをしていたとのことです。幼い春樹氏がお父さんに何故そんな長いお祈りを毎日するのか、と尋ねたところ、学校教師であり、僧侶でもあったお父さんは、戦争で亡くなった人々、敵も味方も全ての人々に祈っている、と告げたとのことです。そしてその言葉を聴いた春樹少年は、父の周りに死の影が浮かんでいるように感じたそうです。

春樹氏の父は亡くなり、彼が心に抱えていた想い出も彼とともに消滅してしまいました。そしてその父が抱えていた想い出を春樹氏が知ることはありませんでした。でも、幼少の頃に父の周囲に散りばめられていた死の存在を、春樹氏は今でもハッキリ記憶しており、それは彼が亡き父から受け継いだものの中でも最も大切なものだった、と述べています。

スピーチはこの後個としての人間、システムとしての国家という方向に進み、人間がシステムに打ち勝つには、一人一人異なる人間同士が心を響かせ合い、そのかけがえのなさ、大切さをお互いが信じることが大切だ、と導きます。そして最後に、我々はシステムに負けてはいけない。システムが我々を搾取することを許してはならない。我々がシステムを作ったのであって、システムが我々を作ったのではない、と結びます。

全体を通して、村上春樹が常日頃小説の世界で表現しようとしている世界が非常にまっすぐストレートに出てきていると思いました。政治的メッセージと捉えるマスコミがあるようですが、これは政治的ではないですよね。

英文で読んでも心に染みますね。日本の政治家でもこれぐらいの名スピーチが出来る人は出てこないですかねー。

最後に、Haaretz.comに掲載されていた英文を掲載しておきますのでご参考まで。

*******************************************

Always on the side of the egg

By Haruki Murakami

 

 

I have come to Jerusalem today as a novelist, which is to say as a professional spinner of lies. 

Of course, novelists are not the only ones who tell lies. Politicians do it, too, as we all know. Diplomats and military men tell their own kinds of lies on occasion, as do used car salesmen, butchers and builders. The lies of novelists differ from others, however, in that no one criticizes the novelist as immoral for telling them. Indeed, the bigger and better his lies and the more ingeniously he creates them, the more he is likely to be praised by the public and the critics. Why should that be? 

My answer would be this: Namely, that by telling skillful lies - which is to say, by making up fictions that appear to be true - the novelist can bring a truth out to a new location and shine a new light on it. In most cases, it is virtually impossible to grasp a truth in its original form and depict it accurately. This is why we try to grab its tail by luring the truth from its hiding place, transferring it to a fictional location, and replacing it with a fictional form. In order to accomplish this, however, we first have to clarify where the truth lies within us. This is an important qualification for making up good lies. 


Today, however, I have no intention of lying. I will try to be as honest as I can. There are a few days in the year when I do not engage in telling lies, and today happens to be one of them.

So let me tell you the truth. A fair number of people advised me not to come here to accept the Jerusalem Prize. Some even warned me they would instigate a boycott of my books if I came. 

The reason for this, of course, was the fierce battle that was raging in Gaza. The UN reported that more than a thousand people had lost their lives in the blockaded Gaza City, many of them unarmed citizens - children and old people. 

Any number of times after receiving notice of the award, I asked myself whether traveling to Israel at a time like this and accepting a literary prize was the proper thing to do, whether this would create the impression that I supported one side in the conflict, that I endorsed the policies of a nation that chose to unleash its overwhelming military power. This is an impression, of course, that I would not wish to give. I do not approve of any war, and I do not support any nation. Neither, of course, do I wish to see my books subjected to a boycott. 

Finally, however, after careful consideration, I made up my mind to come here. One reason for my decision was that all too many people advised me not to do it. Perhaps, like many other novelists, I tend to do the exact opposite of what I am told. If people are telling me - and especially if they are warning me - "don't go there," "don't do that," I tend to want to "go there" and "do that." It's in my nature, you might say, as a novelist. Novelists are a special breed. They cannot genuinely trust anything they have not seen with their own eyes or touched with their own hands. 

And that is why I am here. I chose to come here rather than stay away. I chose to see for myself rather than not to see. I chose to speak to you rather than to say nothing. 

This is not to say that I am here to deliver a political message. To make judgments about right and wrong is one of the novelist's most important duties, of course. 

It is left to each writer, however, to decide upon the form in which he or she will convey those judgments to others. I myself prefer to transform them into stories - stories that tend toward the surreal. Which is why I do not intend to stand before you today delivering a direct political message. 

Please do, however, allow me to deliver one very personal message. It is something that I always keep in mind while I am writing fiction. I have never gone so far as to write it on a piece of paper and paste it to the wall: Rather, it is carved into the wall of my mind, and it goes something like this: 

"Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, I will always stand on the side of the egg." 

Yes, no matter how right the wall may be and how wrong the egg, I will stand with the egg. Someone else will have to decide what is right and what is wrong; perhaps time or history will decide. If there were a novelist who, for whatever reason, wrote works standing with the wall, of what value would such works be? 

What is the meaning of this metaphor? In some cases, it is all too simple and clear. Bombers and tanks and rockets and white phosphorus shells are that high, solid wall. The eggs are the unarmed civilians who are crushed and burned and shot by them. This is one meaning of the metaphor. 

This is not all, though. It carries a deeper meaning. Think of it this way. Each of us is, more or less, an egg. Each of us is a unique, irreplaceable soul enclosed in a fragile shell. This is true of me, and it is true of each of you. And each of us, to a greater or lesser degree, is confronting a high, solid wall. The wall has a name: It is The System. The System is supposed to protect us, but sometimes it takes on a life of its own, and then it begins to kill us and cause us to kill others - coldly, efficiently, systematically. 

I have only one reason to write novels, and that is to bring the dignity of the individual soul to the surface and shine a light upon it. The purpose of a story is to sound an alarm, to keep a light trained on The System in order to prevent it from tangling our souls in its web and demeaning them. I fully believe it is the novelist's job to keep trying to clarify the uniqueness of each individual soul by writing stories - stories of life and death, stories of love, stories that make people cry and quake with fear and shake with laughter. This is why we go on, day after day, concocting fictions with utter seriousness. 

My father died last year at the age of 90. He was a retired teacher and a part-time Buddhist priest. When he was in graduate school, he was drafted into the army and sent to fight in China. As a child born after the war, I used to see him every morning before breakfast offering up long, deeply-felt prayers at the Buddhist altar in our house. One time I asked him why he did this, and he told me he was praying for the people who had died in the war. 

He was praying for all the people who died, he said, both ally and enemy alike. Staring at his back as he knelt at the altar, I seemed to feel the shadow of death hovering around him. 

My father died, and with him he took his memories, memories that I can never know. But the presence of death that lurked about him remains in my own memory. It is one of the few things I carry on from him, and one of the most important. 

I have only one thing I hope to convey to you today. We are all human beings, individuals transcending nationality and race and religion, fragile eggs faced with a solid wall called The System. To all appearances, we have no hope of winning. The wall is too high, too strong - and too cold. If we have any hope of victory at all, it will have to come from our believing in the utter uniqueness and irreplaceability of our own and others' souls and from the warmth we gain by joining souls together. 

Take a moment to think about this. Each of us possesses a tangible, living soul. The System has no such thing. We must not allow The System to exploit us. We must not allow The System to take on a life of its own. The System did not make us: We made The System. 

That is all I have to say to you. 

I am grateful to have been awarded the Jerusalem Prize. I am grateful that my books are being read by people in many parts of the world. And I am glad to have had the opportunity to speak to you here today.

 

*******************************************


 

 

人気ブログランキングへ ← ブログランキングに参加しました。クリックをお願いします!

 

関連エントリー

[days] そういえば8年ぶりの低体重になっている自分
[days] 明太子クリームスパゲッティが美味すぎる件
仕事納め
クォーターパウンダーの行列はサクラ?/サクラの行列といえばホブソンズ?
クォーターパウンダーが大人気らしい件
詰替え用しか売っていないSuper Mildについて
水浸し(続き)

 

トラックバック(2)

トラックバックURL: http://www.ttcbn.net/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/245

[本]「村上春樹スピーチ全文和訳」(しあわせのかたち)好きな作家の一人である村上春樹氏がエルサレム賞を受賞したときのスピーチ、ほんの端きれをTVで見かけて... 続きを読む

村上春樹がエルサレム賞を受賞した際のスピーチについては以前書いた通りだが、今日... 続きを読む

コメントする

free counters

 

 

 

あわせて読みたいブログパーツ

 

 

 

読んでるブログ
読んでるニュース
読んでる日記
Powered by Movable Type 4.23-ja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

このブログ記事について

このページは、ttachiが2009年2月18日 12:43に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「エルサレム賞での村上春樹スピーチ全文 [days]」です。

次のブログ記事は「ランニング日誌(09/02/18) お休み [Runnin' Higher]」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。